Evangelion 2.22: Germany VS Hong Kong VS Japan
Sep 14th 11:16 pm
I planned to write this article a lot of sooner, but at least it will be finished before the German Blu-ray is officially available at retailers on Friday.
Packaging
Germany:
Because of the relatively small German anime Blu-ray market, we only got a normal Blu-ray packaging. Furthermore, there are not many illustrations available so that an official screenshot had to be used.
Hong Kong:
The Hong Kong versions is like a cheaper version of the Japanese packaging. The used material and the “paint” is inferior to the Japanese release. I like the design nevertheless^^.
Japan:
The original and most expensive version also looks the best – no real surprise^^;.
Supplements:
All versions have the booklet in their languages (the content look very similar). The HK version also contains a CD-R(!) with a Mari illustration. The Japanese one came with a film strip.
Disc Contents:
BDInfos:
Germany, Hong Kong, Japan
Region Codes:
Germany: B
Hong Kong: A
Japan: no restrictions
Disc type:
Germany: BD50
Hong Kong: BD25
Japan: BD50
Video:
Germany: MPEG-4 AVC Video 29977 kbps 1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1
Hong Kong: MPEG-4 AVC Video 19998 kbps 1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1
Japan: MPEG-4 AVC Video 31824 kbps 1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1
Audio:
Germany:
DTS-HD Master Audio German 2474 kbps 6.1 / 48 kHz / 2474 kbps / 16-bit (DTS Core: 6.1-ES / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit)
DTS-HD Master Audio Japanese 2443 kbps 6.1 / 48 kHz / 2443 kbps / 16-bit (DTS Core: 6.1-ES / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit)
Hong Kong:
DTS-HD Master Audio Japanese 2668 kbps 6.1 / 48 kHz / 2668 kbps / 16-bit (DTS Core: 6.1-ES / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit)
Dolby TrueHD Audio Japanese 2121 kbps 6.1 / 48 kHz / 2121 kbps / 16-bit (AC3 Embedded: 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB)
Dolby Digital Audio Chinese 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio Japanese 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB
Japan:
DTS-HD Master Audio Japanese 2370 kbps 6.1 / 48 kHz / 2370 kbps / 16-bit (DTS Core: 6.1-ES / 48 kHz / 768 kbps / 16-bit)
Dolby TrueHD Audio Japanese 2416 kbps 6.1 / 48 kHz / 2416 kbps / 16-bit (AC3 Embedded: 5.1-EX / 48 kHz / 640 kbps)
Dolby Digital Audio Japanese 640 kbps 2.0 / 48 kHz / 640 kbps / Dolby Surround
Bonus Material:
The German version offers nearly everything from the Japanese Blu-ray, only some promotional stuff like TV commercials are missing. Furthermore, one trailer is only SD letterbox in contrast to the Japanese version.
Hong Kong gets no bonus material at all, but it is available separately.
The Japanese version offers obviously the most most stuff.
Menus:
The German version uses its own design (similar to the German 1.11 release), while the Hong Version “copies” again slightly from the Japanese versions.
Subtitles:
Germany gets obviously German subtitles (songs are translated), while the Hong Kong version seems to be using the English subtitles of the international screenings and also offers Chinese subtitles. The Japanese BD only has Japanese subtitles.
Screenshots:
Germany / Hong Kong / Japan
Picture Quality:
The low bitrate of the Hong Kong version clearly shows in the screenshots, there are many more artifacts in the shots. Furthermore, the the outlines seem to “pixelate” sometimes, as visible in screenshot 5 (Eva-02) and in screenshot 8 (Asuka’s plugsuit). Furthermore, the gradients have a lot of more steps in the Hong Kong version, as visible in Asuka’s hair in screenshot 6. The German Blu-ray also has some problems with more steps, but the higher bitrate seems to help. The Japanese Blu-ray seems to have always the best picture quality and the SBMV-technology really seems to help to produce smoother gradients by adding more noise. The German encoder obviously didn’t use such kind of technology, but these steps are normally quite common in anime Blu-rays, even the Japanese ones (e.g. Bakemonogatari). The AVC code doesn’t seem to like the perfect artificial blends in animes so the SBMV technology really seems to help to improve this.
Audio Quality:
I didn’t compare the tracks but they should be very similar because most of them are lossless anyway.
Summary:
If you understand German, this version is definitely a good version to get because its problems are minor and it most scenes there’s no difference to the Japanese version. For the English audience I think the Hong Kong version is ok to watch the movie, but I would recommend to get the probably better Funimation version when it gets available.
More pictures and information can be found in my articles about each version: Germany, Hong Kong and Japan.
| This entry was posted by TMSIDR on September 14, 2010 at 11:16 pm, and is filed under Germany, Japan, Others, Reviews. Follow any responses to this post through RSS 2.0. You can leave a response or trackback from your own site. |










































about 2 years ago
Strange, I don’t profess to know a hell of a lot about the process of such things. But I do wonder why the German edition is being re-encoded at all, can’t the Japanese provide their encode for the disc? It is not like there is any difference in format these days like there was for DVD – the NTSC/PAL divide for instance. I notice with a couple of releases I have bought down here in Oceania, they are simply 1:1 copies of the American release. Do the Japanese just not like providing their specially done encodes?
For the most part I see no problem with the German release. Except the banding can get quite bad, particularly on certain colours like the green of the final shots.
about 2 years ago
I don’t know why the all use the same encode if there’s enough space on the disc. That probably would be to easy ^^;. I think I will ask the German licensor if he has an explanation.
Yes, the banding is the only problem of the German releases, however it’s really not worse than in many other anime BDs.
about 2 years ago
One thing I find surprising is that the German bluray has no stereo tracks as a backup for those with older receivers.
Btw. will you let us know if the german licensor replies? I am kinda curious about that question.
about 2 years ago
The technical explanation I got was a little bit strange (it’s not possible to change the number of tracks later and so on…), but they promised that they will do their best to deliver the same picture like in the Japanese version. Very often German DVDs/BDs only have the multichannel tracks, so that’s nothing uncommon here^^.
about 2 years ago
Probably not interested but just though I’d link it as a curiousity, italy is getting the bluray next month: http://www.dynit.it/ultimissime_dettaglio.asp?idnws=562
about 2 years ago
Oh, they get the original Japanese packaging *_*. I didn’t know that something like this is possible in Europe^^.
about 2 years ago
They even have the remastered End of Evangelion T_T (DVD though but still).
about 2 years ago
You can use the japanese video, but this time the japanese version of 2.22 contains japanese kanji as telop (saved on the video) while the original ‘source’ is clean. Japanese have added text when there are english/russian dialogues (at the beginning and in the middle of the film). Obviously kanji are useless for german/english/european/whatever. I think that in this particular case, every editor encode the source by itself only to avoid kanji telop.
As a general rule, with HD there’s no more PAL/NTSC standard so nothing deny you to use the original japanese video as a ‘source’ for your BD.
about 2 years ago
Great news!
Great news!
Great news!
Ghibli has announced that “Laputa: Castle in the Sky” will be released on Blu-ray format in Japan Dec 22nd, 2010.
You can see the details in the link below:
http://www.animenewsnetwork.com/news/2010-09-10/laputa-yamadas-bd-confirmed-to-have-6-7-dubs-subs
about 2 years ago
Thanks for the explanation mp3dom. What seems strange now is the fact that they saved the Kanji as telop, instead of doing a separate subtitle track for those moments. I guess they were lazy and didn’t think there were too many Japanese who also knew Russian and English.
about 2 years ago
This makes me wonder. Does the German BD version also have the hardcoded japanese subs?
about 2 years ago
They were replaced with German soft subs. The German voice actors spoke their lines in English (their English is much better than in the original^^;).